ZónánTúl

7 páratlanul szép és lefordíthatatlan szó a természetről

Léteznek olyan szavak a világ nyelveiben, amiket képtelenség egyetlen kifejezéssel lefordítani anyanyelvünkre. Most olyan szavakat gyűjtöttem, amik a természet szépségéről szólnak – és amik jól szemléltetik, hogy a szabadban töltött idő és a kirándulások során tett felfedezéseink egészségesebbé és boldogabbá tesznek minket.

Egy nyelv és annak különböző dialektusai betekintést engednek abba az időtlen kapcsolatba, ami ember és a természet között létezik. Különösen érdekesek számomra azok a szavak, amik sajátos érzéseket és képeket írnak le. Gyakran megpróbálom elképzelni ezen kifejezések eredetét, és azokat az embereket, akik először használták ezeket. 

Több ezer értékes, mégis lefordíthatatlan szó létezik a világon. Lássunk ezek közül most hét olyan kifejezést, amikre nincs közvetlen fordítás, viszont bepillantást engednek idegen kultúrákba.

Komorebi

Ha a kora nyári napokra gondolsz, mi jut elsőként az eszedbe? Nekem a napfény, ahogy átszűrődik az üde zöld faleveleken, és játékos sziluetteket rajzol a földre. Vagy az első reggeli napsugarak, amik áthatolnak a függöny szövetén, azok, amiktől örömteli lesz az ébredés.

Egy olyan mindennapi szépségről van szó, amire a japánoknak külön szavuk van: komorebi. A szó etimológiája logikus, három karakterből áll. Az első jelentése fa, a második a menekülésre utal, a harmadik fejezi ki a fényt. Habár a magyar nyelvben nincs a komorebi kifejezésnek megfelelő szó, de az érzés, amit a lombok közt beszűrődő fény látványa ébreszt, talán mindenkiben azonos.

Petrichor

Vajon ki ne szeretné az esőáztatta föld szagát? A nyári záporok jellegzetes illattal töltik meg a meleg levegőt. Ahogy az eső a száraz földre vagy a poros aszfaltra hull, különös aromát lélegzünk be, és alapvetően mindannyiunknak kellemes érzés kapcsolódik hozzá. A petrichor kifejezés görög eredetű, két szóból jött létre: a petra jelentése szikla, az īchōr pedig arra a folyadékra utal, ami a görög mitológia szerint az istenek ereiben folyik.

Gökotta

Köztudott, hogy az örömteli és eredményes napokhoz elengedhetetlenek az optimista reggelek, és a kellemetlenül hangos ébresztőóra nem feltétlenül tartozik a pozitív napindítás módszerei közé. A madárcsicsergős pirkadat viszont annál inkább, amit a svédek jól ismernek, hiszen külön szavuk is van rá: gökotta.

Svédország egyes részein hagyománya van annak, hogy a mennybemenetel napján, húsvét után 40 nappal az emberek kimennek a természetbe, hogy meghallgassák a tavaszi madárénekeket. Ezen a napon a reggeli istentiszteletet is gyakran a szabadban tartják, hogy a hívők meghallják a kakukk dalát. Ha a gökotta-t beépítjük a mindennapi rutinjaink közé, talán egy kicsit közelebb kerülhetünk annak megértéséhez, hogy miért is olyan boldogok a svédek.

Ammil 

Amikor lehullik az első hó, a fehérség ellepi a várost és az erdőt, hirtelen minden varázslatossá válik. A fák gallyait, az elszáradt leveleket, a fűszálakat zúzmara csipkézi. Úgy csillog a táj a kristályos réteg alatt a téli napsütésben, mintha gyémántokat hintett volna szét egy láthatatlan kéz mindenfelé. A megolvadt hó jégcsapokat formáz, és lágy dallamot hallatnak, ha egymásnak csapódnak a szélben. Ezt a látványt és a hozzá fűződő élményt őrzi az óangol eredetű szó: ammil.  

Waldeinsamkeit

A természet gyógyít és átölel. A fák között elcsendesedik a zajos elme, a város zakatolását felváltja az értékes csend. Az erdő terápiás jelleggel hat a testre és a lélekre, ezt már jól tudta Platón és Einstein is. Mindazok, akik magányra és inspirációra vágynak, a természetbe menekülnek. Az érzést, amikor egyedül barangolunk az erdőben, és a lelkünk hazatalál, a német nyelv a waldeinsamkeit szóval fejezi ki.

Aiteall 

Aki járt már valaha Írországban, jól tudja, hogy az egyetlen dolog, amiben bízni lehet, hogy esni fog.

Az esőnek tizenegy fajtáját különböztetik meg a smaragdsziget lakói.

A szitálástól az áztatós esőig, az ernyőket szaggató csapadéktól, egészen a számunkra ismeretlen heves, ír felhőszakadásig. Arrafelé agy áldás a csapadékmentes napszak; olyannyira, hogy az íreknek külön szavuk van rá: aiteall. Tökéletes kifejezés a szép időjárásra, két esőzés között.

Aranyhíd, ezüsthíd

A felsorolást két gyönyörű magyar kifejezéssel szeretném zárni, amelyek az angol ajkú embereket nyűgözik le. Romantikusnak találják, hogy külön szóval illetjük azokat a jelenségeket, amikor a felkelő vagy lenyugvó Nap vagy a Hold fénye tükröződik a vízen. A két kifejezés arra utal, hogy a fénylő égitestek sugarai a tavak és tengerek felszínén a híd illúzióját keltik és érzéki csalódást okoznak.

Ajánljuk még:

Halvány mályvarózsa – egy ritka gyógynövény a mezők sűrűjében

Amikor kirándulni vagy túrázni indulnak a családok, a legtöbbször olyan útvonalakat keresnek, ahol különféle látványosságok, nevezetességek, kiemelkedő esztétikumok vagy nagyobb látogatóközpontok, bemutatóhelyek kapnak helyet. Ezért sokak számára kiesnek az olyan valóban természetes élőhelyek, amelyek igazi kincseket, fajritkaságokat rejtenek magukban. Pedig a mezők, rétek, bozótosok és erdőszélek háborítatlan ösvényein járva magunk is felfedezőkké válhatunk, és egy-egy kaland alkalmával még házi patikánkat is gazdagíthatjuk – akár olyan fajokkal is, amelyeket a gyógynövényboltokban sem igen láthatunk.